i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 725
Citatio:
G. Torri – C. Corti (ed.), hethiter.net/: CTH 725 (TX 01.10.2012, TRit 10.10.2013)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§29
58
--
ā=n=tuḫ
D
Šulinkatti
kattē
lē=wa
a
e=lianu
36
A
1
Vo III 45
a-an-tu-uḫ
D
Šu-li-in-kat-ti
kat-te-e
le-e-wa
a
-e
(
-
)
⌈
li⌋
?
-
⌈
a⌋
?
[
-n
]
u
C
Vo 3
37
[
_
_
_
_
]
⌈
D
⌋Šu-li-in-kat-te
k
[
at-_
_
_
Vo 4
␣␣
_
_
_
-
]
⌈
e⌋
(
-
)
⌈
li⌋-
⌈
a⌋
[
-n
]
u
59
--
pala
āndaḫakatuḫ
A
1
Vo III 46
pa-la
a-an-da-ḫa-ak-ka-tu-uḫ
C
Vo 4
pa-l
[
a
]
␣␣␣␣␣␣␣␣␣
Vo 5
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
-a
]
k-ga-
⌈
tu⌋-
⌈
uḫ⌋
60
--
pala
āndaḫa
(
-
)
kāwaḫpi
ḫaluḫalūtu
A
1
Vo III 46
pa-la
a-an-da-ḫa
(
-
)
Vo III 47
ka-a-wa
a
-aḫ-pí
[
ḫ
]
a-l
[
ú
]
-ḫa-lú-u-tu
¬¬¬
C
Vo 5
pa-l
[
a
]
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
Vo 6
-
]
⌈
a⌋-wa
a
-aḫ-pí
ḫa-lú-ḫa-lú
[
-
¬¬¬
§29
58
--
Šulinkatte, il re, prese per sè i suoi(?) arnesi
69
--
E li prese(?) su
60
--
e pose dentro il chiavistello(?)
36
Per l'intepretazione di questa forma si veda
Soysal 2004
, 597.
37
Si adotta qui una numerazione diversa rispetto a quella data nell'autografia di KBo 21.110 Vo dove si ipotizza una riga vuota nel paragrafo precedente, a nostro avviso assente.
Editio ultima:
Textus
01.10.2012;
Traductionis
10.10.2013